top of page
26_1781 - Solo's_Web_640x130px_Zonder-achtergrondkleur.png

Entr’act: 13 gedichtjes van Toon Hermans:

 

Zie je daar die Roos

Zie je daar die Roos

Ik ben weer even sprakeloos

 

De dag begint

De dag begint

Komt binnen

Zo onhoorbaar zacht

En ik luister naar m’n hart

Het lacht

De dag begint

Ik zit alleen aan m’n ontbijt

En ik luister naar m’n hart

Het schrijt

 

Vonkie

T’is maar een heel klein vonkie

Dat door het donker zweeft

Toch krijgt het nog een jonkie

Want ook dit vonkje leeft

 

Was ik in stil verdriet gedompeld

Was ik in stil verdriet gedompeld

Was ik vereenzaamd en verarmd

Dan hebben telkens kinderkussen

Mij overrompeld en verwarmd

 

Pupillen

Dat ik met twee blauwe kralen

En met twee van die pupillen

Die hele grote zee kan zien

Daar kan ik van verstillen

 

Treurwilgen

Twee treurwilgen staan bij de plas

Zo intens, bijna menselijk te treuren

Maar zijn ze alleen,

met geen mens om zich heen

Dan staan ze zich daar te bescheuren

 

Hij was al zeer vermoeid

Hij was al zeer vermoeid

En oud van dagen

Mijn vriendelijke tuinkabouter Bas

Vannacht heeft hem de stormwind neergeslagen

Vanmorgen lag ‘ie languit in het gras

Zijn moordenaar kwam over verre dijken

En gaf hem plotseling de genadestoot

Ik heb er even stil naar staan te kijken

En toen riep ik: ‘liefje,

ons kaboutertje is dood’

 

Wie is die idioot

Wie is die idioot

Die vlinders loopt te vangen

Ondanks terreur en dood

Een eindeloos verlangen koestert naar een verloren paradijs

En ieder ogenblik van bloemen en van lente zingt

Die idioot ben ik

 

Ik heb een vriend

Je hebt iemand nodig

Stil en oprecht

Die als het er op aankomt

Voor je bid of voor je vecht

Pas als je iemand hebt

die met je lacht en met je grient

Dan pas kun je zeggen

Ik heb een vriend

 

Vader is nog zo vitaal

Vader is nog zo vitaal

Vader heeft een top conditie

Ook al is z’n koppie kaal

En al hijgt ‘ie soms een pietsie

Vader tennist elke dag

Doet wat jonge kerels deje

Gister is ‘ie onverwacht bij de ping-pong uitgegleje

En nou mot ‘ie onder het mes

Tot z’n grote droevenis

Ik denk dat hij nu op zaal zes

Weer zo oud wordt als ‘ie is

 

Piet houdt van de natuur

Piet houdt van de natuur

Van haas, konijn en ree

Of van een goudfazant

Met aardappelpuree

 

De pendule

Ik hoor nog de pendule tikken

In het huis van bonmama

Ze gaf me wel eens Droste flikken

Of een kwartje uit de winkella

Ze droeg nog lange zwarte rokken

Had een stok met rubber dop

Soms dan kreeg ik nougatblokken

Want dan waren de flikken op

De pendule bleef maar tikken

Ook toen zij was dood gegaan

En de flikken bleven flikken

Maar ik vond er niks meer aan

 

Rietje

Zij is mijn nu

Zij is mijn toen

En zij is mijn leven

Zij is mijn denken en mijn doen

Zij is mijn lied

Ik weet haast zeker Heer

U hebt mij haar gegeven

Want zoiets liefs

Dat geven mensen niet

T. S. Eliot 1888 – 1965  behorend bij Rush in a restless body van Edoardo voor Pau

I : Prelude

The winter evening settles down

With smell of steaks in passageways.

Six o'clock.

The burnt-out ends of smoky days.

And now a gusty shower wraps

The grimy scraps

Of withered leaves about your feet And newspapers from vacant lots;

The showers beat

On broken blinds and chimney-pots, And at the corner of the street A lonely cab-horse steams and stamps. And then the lighting of the lamps.

The zebra's know I -  van Shel Silverstein, behorend bij de choreografie van Annemarie voor Jasey

I asked the zebra,

Are you black with white stribes?

Or white with black stribes?

And the zebra asked me,

Are you good with bad habits?

Or are you bad with good habits?

Are you noisy with quiet times?

Or are you quiet with noisy times?

Are you happy with sad days?

Or are you sad with some happy days?

Are you neat with some sloppy ways?

Or are you sloppy with some neat ways?

And on and on and on and on

And on and on he went.

About stripes

Again.

Nanas de cebolla - Miquel Hernandez, behorend bij Son van/door Héctor Garcia

La cebolla es escarcha
cerrada y pobre:
escarcha de tus días
y de mis noches.
Hambre y cebolla:
hielo negro y escarcha
grande y redonda.

En la cuna del hambre
mi niño estaba.
Con sangre de cebolla
se amamantaba.
Pero tu sangre
escarchaba de azúcar,
cebolla y hambre.

Una mujer morena,
resuelta en luna,
se derrama hilo a hilo
sobre la cuna.
Ríete, niño,
que te tragas la luna
cuando es preciso.

Alondra de mi casa,
ríete mucho.
Es tu risa en los ojos
la luz del mundo.
Ríete tanto
que en el alma, al oírte,
bata el espacio.

Tu risa me hace libre,
me pone alas.
Soledades me quita,
cárcel me arranca.
Boca que vuela,
corazón que en tus labios
relampaguea.

Es tu risa la espada
más victoriosa.
Vencedor de las flores
y las alondras.
Rival del sol,
porvenir de mis huesos
y de mi amor.

Het gedicht, Life is a river, van Kellz Decker behorend bij She lets the river answer van/door Ella-Joy Boog

 

“Life is the sea where all before us
Live so peacefully and happy
A place above where we will eventually reach
For no river can run forever
They all eventually lead to the sea”

Tekst Girl Under The Grey Cloud van Raye behorend bij Girl Under The Grey Cloud van Pau Bernaus Aparicio voor Mabelle Westrik

Allow me to set the scene

Our story begins at 2:27 a.m. on a rainy night in Paris cue the thunder

Autumn leaves blanket the concrete, the sky is dark

A woman in her late twenties walks from a bar to her hotel

She has no umbrella, she is seven Negronis deep

And she nurses a hole she is desperately trying to fill

Her eyebrows were plucked, she worе fake eyelashеs and a red dress 

Yet no one at the bar would notice her efforts

Though disappointed, she is no stranger to rejection

She has weathered many storms, that she herself has become the girl under the grey cloud

As she was walking alone in the rain, chin to her chest

Arms wrapped around her waist, a perfect storm was brewing

This night in November would prove to be the catalyst, a culmination, the perfect recipe

For the girl under the grey cloud must finally make way for the rain

Ingredients as follows:

Her loneliness, the vermouth

The scratching of the zip on the left hem of her dress

The echo of a belittling assessment she had received from a man earlier that day

And a voice note from her grandma that would say

Call me, please, we need to pray.

​Het gedicht ‘El despertar’ van Alejandra Pizarnik,  behorend bij My mind is not right van/door Anna Millan Romero

Señor
La jaula se ha vuelto pájaro y se ha volado y mi corazón está loco porque aulla a la muerte y sonríe detrás del viento
a mis delirios

 

( english version)

Sir,
the cage has turned into a bird and flown away,
and my heart is wild—
howling at death,
smiling through the wind
at my own delirium.

​Het gedicht ‘Metapoem! van Kiran Bonnema, behorend bij gelijknamige stuk voor Hugo door Kiran.

Een gedicht bestaat uit woorden,

netjes in een rij geplaatst,

waar klank en ook wat geduld nog

de betekenis zachtjes belaast.

 

Het kan heel kort zijn of juist langer,

of iets dat daar tussenin zit,

maar altijd met dat stille gevoel

dat er ergens een bedoeling in zit.

 

Het volgt soms het ritme van zinnen,

alsof het precies weet waarheen,

of doet gewoon net alsof dat de bedoeling was

en kwam het toevallig bijeen.

 

Rijm duikt er soms ineens in op,

maar voelt zich nergens echt verplicht;

blijft even hangen voor de sfeer

en verdwijnt weer—doei, tot een ander gedicht.

 

Figuurlijke taal doet ook gezellig mee,

maakt simpele dingen ineens grandioos,

want zeg nou zelf: “het regent” is oké,

maar “tranen van de hemel” klinkt meer glorieus.

 

Met die klank en zogenaamd geduld

krijgt het ineens gewicht,

en voor je het weet doen mensen

alsof het iets diepzinnigs is, dit gedicht.

 

Het eindigt vaak met een betekenis

die je zelf mag invullen dan,

wat handig is voor de schrijver,

maar soms wat minder voor man en vrouw en man.

Het gedicht This Playground van Scott Hume behorend bij Old wrong colors of me van Edoardo Chirico voor Romane Heurtefeu-Foussard

We're all children on this broken playground. Swings with no seats, monkey-bars with no bars, broken glass littered about: yet it's all we know and so

 

With stubbed toes and wounded hearts we beg to be picked Hoping this time we won't be last or forgotten altogether (unless its dodgeball, I stink at dodgeball) Maybe this time we'll be picked early and not have to fret...then again, maybe we won't. 

 

We desperately desire to be chosen and not neglected or abandoned. 

Sometimes we are so afraid we try to form our own team and in so doing further the chances if us not being selected. 

 

Or we tell ourselves we didn't want To get picked in the first place, feigning righteous indignation and aloofness.

 

We try to find a game we can win, not realizing the playground bully has every game rigged designed to make us want to give up. 

 

And if we do, by chance, do well then we are castigated, subjugated, and humiliated till we rep back into our "rightful" places. 

 

Sometimes though, there are some that seem to play their own game and they have fun. 

 

It's almost foreign to us, the sound of fun. But like an entranced sailor we draw towards the sound of the sirens...only it's not a siren. It's hope. 

 

Hope that there's more than this broken playground. Hope that there is reprieve from the bully that kicks sand at us and throws rocks. Hope that our flaws somehow won't cause us to never be picked. 

 

Hope. 

 

Hope that the playground is truly open to all. 

 

Hope. 

 

It draws, propels compels, motivates, captivates, encourages, inspires, scares, builds us into something more. 

 

So in line I will stand, confident in this hope You give me. I'm going to fall and skin my knees. I'm going to miss a layup.  It's guaranteed. 

 

No doubt I'll strike out. But with chin held high I’ll try again and again knowing You've picked me, not because I'm good, but because You designed me to play as I do and You've given me freedom to play. 

 

To Jump. 

 

To Run. 

To Skip. 

 

Arms out wind on my face running free. 

 

Maybe this playground isn't so bad after all...

g in harmony.

Drie gedichten van Emily Dickinson, behorend bij Letting it be van Romane Heurtefeu-Foussard

 

“Hope” is the thing with feathers —
That perches in the soul —
And sings the tune without the words —
And never stops — at all —
(Emily Dickinson, Poem 254, c. 1861)

 

It was not Death, for I stood up,
And all the Dead, lie down —
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for Noon.
(Emily Dickinson, Poem 510, c. 1862)

 

Step by step — a day —
It’s very slow —
But then — the Victory
Is not — the less —
(Emily Dickinson, Poem 742)

 

Gedicht behorend bij solo metapoem! Van Kiran Bonnema voor Jasey Harders

Een gedicht bestaat uit woorden,

netjes in een rij geplaatst,

waar klank en ook wat geduld nog

de betekenis zachtjes belaast.

 

Het kan heel kort zijn of juist langer,

of iets dat daar tussenin zit,

maar altijd met dat stille gevoel

dat er ergens een bedoeling in zit.

 

Het volgt soms het ritme van zinnen,

alsof het precies weet waarheen,

of doet gewoon net alsof dat de bedoeling was

en kwam het toevallig bijeen.

 

Rijm duikt er soms ineens in op,

maar voelt zich nergens echt verplicht;

blijft even hangen voor de sfeer

en verdwijnt weer—doei, tot een ander gedicht.

Figuurlijke taal doet ook gezellig mee,

maakt simpele dingen ineens grandioos,

want zeg nou zelf: “het regent” is oké,

maar “tranen van de hemel” klinkt meer glorieus.

 

Met die klank en zogenaamd geduld

krijgt het ineens gewicht,

en voor je het weet doen mensen

alsof het iets diepzinnigs is, dit gedicht.

 

Het eindigt vaak met een betekenis

die je zelf mag invullen dan,

wat handig is voor de schrijver,

maar soms wat minder voor man en vrouw en man.

Rima LIII” van Gustavo Adolfo Bécquer

behorend bij Solo Memories van Héctor voor Lupita

The dark swallows will return
to hang their nests upon your balcony,
but those that held their flight
to watch your beauty and my happiness…

those… will not return

 

An die Türen will ich schleichen
van Johann Wolfgang von Goethe behorend bij de finale

An die Türen will ich schleichen,
Still und sittsam will ich stehn;
Fromme Hand wird Nahrung reichen,
Und ich werde weitergehn.

Jeder wird sich glücklich scheinen,
Wenn mein Bild vor ihm erscheint;
Eine Träne wird er weinen,
Und ich weiss nicht, was er weint.

From door to door will I steal


English translation from Richard Stokes:

From door to door will I steal,
Quiet and humble will I stand,
A pious hand will pass food,
And I shall go on my way.

Each will think himself happy,
Seeing me before him,
A tear will he weep,
And I shall not know why.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

  • facebook
  • instagram
  • youtube

©2022 De Dutch Don't Dance Division

KvK 27243662      rek nr NL74 INGB0009306614

Bic INGBNL2A

Thomas Schwenckestraat 42

 2563 BZ Den Haag

bottom of page